13:05

Леди-сапожник
И. Гёте "ЛЕСНОЙ ЦАРЬ"

перевод В. А. Жуковского





Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?

Ездок запоздалый, с ним сын молодой.

К отцу, весь издрогнув, малютка приник;

Обняв, его держит и греет старик.



“Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?” —

“Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:

Он в темной короне, с густой бородой”. —

“О нет, то белеет туман над водой”.



“Дитя, оглянися; младенец, ко мне;

Веселого много в моей стороне:

Цветы бирюзовы, жемчужны струи;

Из золота слиты чертоги мои”.



“Родимый, лесной царь со мной говорит:

Он золото, перлы и радость сулит”. —

“О нет, мой младенец, ослышался ты:

То ветер, проснувшись, колыхнул листы”.



“Ко мне, мой младенец; в дуброве моей

Узнаешь прекрасных моих дочерей:

При месяце будут играть и летать,

Играя, летая, тебя усыплять”.



“Родимый, лесной царь созвал дочерей:

Мне, вижу, кивают из темных ветвей”. —

“О нет, все спокойно в ночной глубине:

То ветлы седые стоят в стороне”.



“Дитя, я пленился твоей красотой:

Неволей иль волей, а будешь ты мой”. —

“Родимый, лесной царь нас хочет догнать;

Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать”.



Ездок оробелый не скачет, летит;

Младенец тоскует, младенец кричит;

Ездок погоняет, ездок доскакал...

В руках его мертвый младенец лежал.



1818 г.

@настроение: :tooth:

Комментарии
08.10.2006 в 23:58

Блин, я этот креатив когда-то на немецком наизусть учила)) Милый стишок, если в переводе, конечно...
09.10.2006 в 09:21

Леди-сапожник
о, не люблю немецкий
09.10.2006 в 17:31

я не тормоз, я - интроверт
а я- дурак безграмотный всегда думал, что это сочинение самого Жуковского ;(((
09.10.2006 в 17:33

Леди-сапожник
никогда не поздно познавать)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail